{"id":3123,"date":"2014-04-08T16:18:20","date_gmt":"2014-04-08T16:18:20","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.magicjudges.org\/articles\/?p=3123"},"modified":"2016-09-29T15:39:24","modified_gmt":"2016-09-29T15:39:24","slug":"arbitres-utilises-comme-traducteurs","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.magicjudges.org\/articles\/2014\/04\/08\/arbitres-utilises-comme-traducteurs\/","title":{"rendered":"Arbitres utilis\u00e9s comme traducteurs"},"content":{"rendered":"<div class=\"wp-caption alignleft judgeimg\"><a href=\"https:\/\/apps.magicjudges.org\/judges\/dci\/3102549036\"><img src=https:\/\/apps.magicjudges.org\/dci\/avatar?dci=3102549036&size=200 alt=\"\u00c9crit par Jack Doyle\"><\/a><p class=\"wp-caption-text\"><em>\u00c9crit par Jack Doyle<\/em><\/p><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Faites appel \u00e0 vos souvenirs. Avez-vous d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 appel\u00e9 \u00e0 une table par un joueur qui ne parlait pas tr\u00e8s bien ni fran\u00e7ais ni anglais et dont l\u2019appel aurait \u00e9t\u00e9 beaucoup mieux g\u00e9r\u00e9 par un arbitre qui parlait la langue natale de ce joueur ? Qu\u2019avez-vous fait ? Comment avez-vous g\u00e9r\u00e9 la situation ? Auriez-vous pu mieux faire ?<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Ce petit article vise \u00e0 exposer les probl\u00e8mes que pose la m\u00e9thode la plus courante de gestion de ce type de situation et \u2013 du moins je l\u2019esp\u00e8re \u2013 il s\u2019efforce aussi d\u2019enseigner aux arbitres une solution plus optimale qui apporte \u00e0 la fois la paix de l\u2019esprit au joueur et la pr\u00e9servation de l\u2019int\u00e9grit\u00e9 des arbitres et du Programme d\u2019Arbitrage. Bien que cet article soit plus utile dans les zones g\u00e9ographiques o\u00f9 coexistent plusieurs langues, j\u2019aime \u00e0 penser que tout le monde y trouvera un int\u00e9r\u00eat et pensera \u00e0 s\u2019en servir le moment venu si la situation se pr\u00e9sente.<\/p>\n<p dir=\"ltr\"><p><img  style='float:right'  class='lems-mtg-cardimg' src='http:\/\/gatherer.wizards.com\/Handlers\/Image.ashx?size=small&type=card&name=Silence&set=M10'><\/p>Lors du dernier Grand Prix europ\u00e9en (c\u2019est-\u00e0-dire, au moment o\u00f9 j\u2019\u00e9cris ces lignes, le Grand Prix de Vienne), le staff d\u2019arbitres \u00e9tait issu de pas moins de vingt-deux pays diff\u00e9rents. Certes l\u2019anglais \u00e9tait de tr\u00e8s loin la langue la plus parl\u00e9e \u00e0 ce Grand Prix, mais il est important de ne pas n\u00e9gliger les joueurs incapables d\u2019exprimer correctement en anglais ce dont ils ont besoin ou ce qu\u2019ils veulent dire. Dans la plupart des cas il s\u2019agit simplement d\u2019une mauvaise compr\u00e9hension entre deux joueurs pendant une partie, ce qui les conduit \u00e0 appeler l\u2019arbitre s\u2019ils s\u2019av\u00e8rent incapables d\u2019exprimer correctement ce qu\u2019ils veulent faire ou dire.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Parfois les appels sont tr\u00e8s simples : (o\u00f9 sont les) \u201ctoilettes\u201d, \u201cOracle\u201d (d\u2019une carte) ou \u201ctemps\u201d (qui reste dans la ronde). Faites de votre mieux pour estimer la complexit\u00e9 d\u2019un appel avant de partir pr\u00e9cipitamment \u00e0 la recherche d\u2019un traducteur. Ayez conscience de vos limites linguistiques et sachez quand aller chercher un traducteur pour les appels \u00e0 l\u2019arbitre plus complexes qui requi\u00e8rent une bonne communication pour les r\u00e9soudre.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Or il existe une fa\u00e7on simple et \u00e9l\u00e9gante de r\u00e9soudre ces probl\u00e8mes. J\u2019ai d\u00e9j\u00e0 indiqu\u00e9 qu\u2019il y avait plus de vingt nationalit\u00e9s parmi les arbitres de ce Grand Prix, ce qui signifie que beaucoup d\u2019arbitres sont capables de parler les langues parl\u00e9es par les joueurs. Quand l\u2019une de ces situations se pr\u00e9sente, vous pouvez vous contenter d\u2019appeler vos coll\u00e8gues \u00e0 la rescousse.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>1) La \u201cmauvaise\u201d fa\u00e7on<\/h2>\n<p dir=\"ltr\">a. S\u2019approcher d\u2019une table pour r\u00e9pondre \u00e0 un appel.<br \/>\nb. R\u00e9aliser que le joueur parle tr\u00e8s mal fran\u00e7ais et anglais, et qu\u2019il est allemand par exemple.<br \/>\nc. Trouver un arbitre germanophone.<br \/>\nd. Le laisser r\u00e9pondre \u00e0 l\u2019appel.<\/p>\n<p dir=\"ltr\"><p><img  style='float:right'  class='lems-mtg-cardimg' src='http:\/\/gatherer.wizards.com\/Handlers\/Image.ashx?size=small&type=card&name=Simulacrum'><\/p>Cela ressemble-t-il \u00e0 la fa\u00e7on dont vous avez g\u00e9r\u00e9 un appel \u00e0 l\u2019arbitre par le pass\u00e9 ? Il est important de r\u00e9fl\u00e9chir au message que cela envoie au joueur. Bien que celui-ci puisse trouver plus facile de parler avec l\u2019arbitre germanophone au d\u00e9but, cela permet au joueur de choisir l\u2019arbitre \u00e0 qui il s\u2019adresse et dont il obtient un ruling. C\u2019est important parce que des diff\u00e9rences culturelles entre les r\u00e9gions engendrent des diff\u00e9rences entre les arbitres de ces r\u00e9gions. La plupart des r\u00e9gions disposent d\u2019un forum ou d\u2019un groupe Facebook et un consensus g\u00e9n\u00e9ral tend \u00e0 s\u2019instaurer quant aux rulings qui y sont propos\u00e9s. Laisser les joueurs d\u00e9cider de l\u2019arbitre qui r\u00e9pond \u00e0 leurs appels est sous-optimal, cela doit \u00eatre \u00e9vit\u00e9 autant que possible.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Il existe une situation dans laquelle cela pourrait constituer une option qui apporte un meilleur service clients \u2013 si les deux joueurs sont incapables de s\u2019exprimer dans une des langues que vous parlez. Dans ce cas-l\u00e0 vous allez d\u00e9penser des quantit\u00e9s consid\u00e9rables de temps et d\u2019\u00e9nergie (de plusieurs arbitres) \u00e0 essayer de pr\u00e9server l\u2019int\u00e9grit\u00e9 de ce seul appel \u00e0 l\u2019arbitre et il appartient au(x) Head-Judge(s) de l\u2019\u00e9v\u00e9nement ainsi qu\u2019\u00e0 vous-m\u00eame de d\u00e9cider s\u2019il convient d\u2019utiliser cette option dans certaines circonstances.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>2) La \u201cbonne\u201d fa\u00e7on<\/h2>\n<p dir=\"ltr\"><p><img  style='float:right'  class='lems-mtg-cardimg' src='http:\/\/gatherer.wizards.com\/Handlers\/Image.ashx?size=small&type=card&name=Volont\u00e9 unifi\u00e9e'><\/p>a. S\u2019approcher d\u2019une table pour r\u00e9pondre \u00e0 un appel.<br \/>\nb. R\u00e9aliser que le joueur parle tr\u00e8s mal fran\u00e7ais et anglais, et qu\u2019il est allemand par exemple.<br \/>\nc. Trouver un arbitre germanophone.<br \/>\nd. Le faire traduire pour vous.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">La diff\u00e9rence est subtile mais fondamentale. Au lieu de r\u00e9cup\u00e9rer la charge du ruling et de le rendre \u00e0 votre place, l\u2019autre arbitre se contente de traduire pour vous. Depuis peu, je prends \u00e9galement le temps de mettre tout \u00e7a au point avec \u201cl\u2019arbitre-traducteur\u201d sur le chemin entre l\u00e0 o\u00f9 je le trouve et la table o\u00f9 il faut aller. Il peut s\u2019av\u00e9rer aussi tr\u00e8s utile que cet arbitre explique \u00e7a rapidement aux joueurs, afin que tout le monde connaisse le r\u00f4le de chacun.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>OK, en quoi cette solution est-elle meilleure ?<\/h2>\n<p dir=\"ltr\"><p><img  style='float:right'  class='lems-mtg-cardimg' src='http:\/\/gatherer.wizards.com\/Handlers\/Image.ashx?size=small&type=card&name=Guttural Response'><\/p>a. Vous, qui \u00eates le premier arbitre \u00e0 r\u00e9pondre, seul savez exactement quand vous l\u2019avez fait donc vous pourrez octroyer la bonne dur\u00e9e de l\u2019extension de temps.<br \/>\nb. Vous offrez au joueur l\u2019opportunit\u00e9 d\u2019obtenir des informations et une explication claire de la part d\u2019un arbitre dans sa propre langue et d\u2019exprimer correctement ce qu\u2019il veut dire, ind\u00e9pendamment de l\u2019arbitre appel\u00e9 en premier.<br \/>\nc. Le joueur n\u2019a pas le choix de l\u2019arbitre ou du ruling.<br \/>\nd. Le joueur ressent aussi qu\u2019il peut appeler n\u2019importe quel arbitre et obtenir toujours un ruling \u00e9quitable.<br \/>\ne. Vous avez quelqu\u2019un avec qui discuter en cas de besoin.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">La r\u00e9alit\u00e9 du terrain est que certains des principaux \u00e9cueils avec cette m\u00e9thode sont rendus en grande partie inop\u00e9rants par la configuration du staff d\u2019un tournoi du niveau d\u2019un Grand Prix (qui est le niveau le plus fr\u00e9quent o\u00f9 ce genre de probl\u00e8mes de traduction se produisent). Affecter cet arbitre suppl\u00e9mentaire \u00e0 la traduction (au lieu qu\u2019il accomplisse ses propres t\u00e2ches) n\u2019aura souvent que peu voire pas d\u2019impact notable sur la couverture de la salle.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Ainsi, j\u2019esp\u00e8re qu\u2019\u00e0 pr\u00e9sent vous \u00eates conscient de la fa\u00e7on optimale d\u2019utiliser un traducteur ou d\u2019\u00eatre utilis\u00e9 en tant que traducteur, lors de grands \u00e9v\u00e9nements. Comment pouvez-vous rationaliser encore davantage cette proc\u00e9dure ?<\/p>\n<h3>1) Interagissez avec vos coll\u00e8gues<\/h3>\n<p dir=\"ltr\">a. Regardez leur badge ! Cela vous indique au moins une des langues qu\u2019ils parlents. S\u2019il est fran\u00e7ais ou britannique, h\u00e9 bien\u2026<br \/>\nb. Parlez-leur ! Vous d\u00e9couvrirez souvent lors d\u2019une conversation banale qu\u2019ils parlent d\u2019autres langues.<\/p>\n<h3>2) Sachez \u00e0 qui faire appel<\/h3>\n<p dir=\"ltr\">a. C\u2019est g\u00e9nial que vous vouliez aider le joueur en trouvant un arbitre qui parle la m\u00eame langue, mais si \u00e7a vous prend 10 minutes, \u00e7a ne sert \u00e0 rien ni \u00e0 personne. Rappelez-vous que les nationalit\u00e9s des arbitres sont souvent inscrites sur le planning et ainsi vous pourrez r\u00e9duire votre zone de recherche en vous basant sur l\u2019\u00e9quipe \u00e0 laquelle ils appartiennent.<br \/>\nb. Si vous ne connaissez aucun arbitre en particulier qui parle cette langue, interrogez un arbitre exp\u00e9riment\u00e9. Normalement vous serez dans une zone pr\u00e9cise avec votre \u00e9quipe donc interrogez l\u2019un de ses membres.<br \/>\nc. Dans le pire des cas, vous pouvez en r\u00e9f\u00e9rer au Head-Judge lui-m\u00eame.<br \/>\nd. Au Grand Prix de Vienne en 2014, les chefs d\u2019\u00e9quipe du Jour Un utilisaient des talkies-walkies pour communiquer entre eux. Cela leur permettait par exemple de demander \u00e0 la table d\u2019arbitrage principale \u2018un arbitre espagnol pour la table 100\u2019 et celui-ci apparaissait comme par magie. Tenez-vous inform\u00e9 de ces progr\u00e8s technologiques si de tels appareils sont employ\u00e9s lors de votre \u00e9v\u00e9nement.<\/p>\n<h3>3) Interagissez avec lui comme avec le HJ apr\u00e8s appel de votre d\u00e9cision<\/h3>\n<p dir=\"ltr\">a. Briefez-le sur ce que vous savez, si vous savez quoi que ce soit. Si la langue a fait obstacle imm\u00e9diatement, essayez quand m\u00eame d\u2019expliquer quel est le probl\u00e8me.<br \/>\nb. Expliquez-lui que vous le recrutez comme traducteur et non comme arbitre (pour le moment).<br \/>\nc. Pr\u00e9sentez-le aux joueurs et faites-lui traduire ce qui est expliqu\u00e9 ici, afin que les joueurs comprennent la dynamique et les interactions qui auront lieu \u00e0 partir de ce moment-l\u00e0.<\/p>\n<h2>Conclusions<\/h2>\n<p dir=\"ltr\"><p><img  style='float:right'  class='lems-mtg-cardimg' src='http:\/\/gatherer.wizards.com\/Handlers\/Image.ashx?size=small&type=card&name=Reliquaire de l%27Abondante croissance'><\/p>En r\u00e9fl\u00e9chissant aux deux m\u00e9thodes ci-dessus, il est important que vous r\u00e9alisiez qu\u2019il suffit d\u2019un petit changement dans la fa\u00e7on dont vous traitez l\u2019arbitre-traducteur et dans celle dont les joueurs interagissent avec lui, conduit \u00e0 pr\u00e9server l\u2019int\u00e9grit\u00e9 des arbitres et du tournoi lui-m\u00eame. Cela demande davantage de temps et d\u2019efforts mais en fin de compte cela donne une meilleure exp\u00e9rience \u00e0 toutes les parties concern\u00e9es \u2013 il ne faut jamais dissuader les joueurs d\u2019appeler un arbitre et, dans certains cas, la d\u00e9sir de ne pas s\u2019emb\u00eater \u00e0 discuter avec un arbitre qui ne parle pas la m\u00eame langue suffit \u00e0 encourager des comportements ind\u00e9sirables, qu\u2019il s\u2019agisse de petites choses comme ne pas clarifier des questions sur les r\u00e8gles ou le r\u00e8glement, jusqu\u2019au point de commettre une USC \u2013 Cheating (triche) par manque d\u2019envie d\u2019appeler un arbitre.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">J\u2019esp\u00e8re qu\u2019\u00e0 d\u00e9faut de mieux, cet article vous aura au moins incit\u00e9 \u00e0 r\u00e9fl\u00e9chir de fa\u00e7on critique \u00e0 vos interactions avec les joueurs et qu\u2019\u00e0 votre prochain Grand Prix o\u00f9 ni le fran\u00e7ais ni l\u2019anglais ne seront les langues natales, je vous souhaite d\u2019avoir de meilleures interactions aussi bien avec vos coll\u00e8gues arbitres qu\u2019avec les joueurs.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">N\u2019h\u00e9sitez pas \u00e0 me contacter via le service de mails des forums de JudgeApps si vous avez des questions.<\/p>\n<p><em>Ceci est une traduction par <span class='judge-tooltip'><a href='https:\/\/apps.magicjudges.org\/judges\/dci\/7041181092' ><a href=\"http:\/\/apps.magicjudges.org\/judges\/ramoloss\/\">Lo\u00efc Hervier<\/a><\/a><span class='avatar'><img width='200' height='200' src='https:\/\/apps.magicjudges.org\/dci\/avatar?dci=7041181092&size=200'><\/span><\/span>.<\/em><\/p>\n<p dir=\"ltr\">\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Jack Doyle (L2) indique comment am\u00e9liorer la gestion des appels qui requi\u00e8rent qu\u2019un arbitre fasse l\u2019interm\u00e9diaire en tant que traducteur.<\/p>\n","protected":false},"author":22,"featured_media":2027,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[37,9],"tags":[107],"language":[181],"class_list":["post-3123","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-education_development","category-events","tag-jack-doyle","language-fr"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.magicjudges.org\/articles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3123","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.magicjudges.org\/articles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.magicjudges.org\/articles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.magicjudges.org\/articles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/22"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.magicjudges.org\/articles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3123"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/blogs.magicjudges.org\/articles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3123\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3533,"href":"https:\/\/blogs.magicjudges.org\/articles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3123\/revisions\/3533"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.magicjudges.org\/articles\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2027"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.magicjudges.org\/articles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3123"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.magicjudges.org\/articles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3123"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.magicjudges.org\/articles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3123"},{"taxonomy":"language","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.magicjudges.org\/articles\/wp-json\/wp\/v2\/language?post=3123"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}