项目背景
【公告翻译项目】是由【沟通领域】的项目负责人Alfonso Bueno于2016年1月建立。【公告翻译项目】的项目负责人是王恆(Hans Wang)。同年2月,项目组招募了第一阶段的工作人员。
语言版本的更新:
(第一阶段) 2016年2月: 中文、法语、意大利语、波兰语、西班牙语、日语、德语、希伯来语、葡萄牙语以及巴西葡萄牙语。
公告翻译项目的目的
裁判计划是一个有着全球超过6000名裁判参与的全球性计划。这些裁判们来自世界上不同的国家和地区,使用着各式各样的语言。他们有些热衷于参加各种大型活动,也有些专注在自己附近的社群服务。但有一部分裁判却因为言语不通的情况,无法全身心投入到这个计划之中。
这个项目就是为了这样的情况而建立的。
我们希望能消除大家之间的沟通障碍。因此,我们招募了一群精通英语及他们自己母语的志愿者们。他们会替大家把那些重要的信息翻译成各种大家熟悉的文字。我们主要会翻译以下的内容:
.游戏规则 /方针的改动和更新
.裁判计划的改动和更新
.高级裁判或裁判经理的公告
.其他一些重要的内容
项目成员组
中文(繁体中文/简体中文): Alex Yeung
法语 : Sophie Pages, Jackson Moore, Charles Henri Turpin
意大利语 : Lamberto Franco
波兰语 : Piotr Łopaciuk
西班牙语 : Joaquín Pérez, Gimena Pombo
日语 : Taro Itou
德语 : Daniel Levy, Raphael Pistorius
希伯来语 : David Shor
葡萄牙语 : José Moreira, Bruno Matos
巴西葡萄牙语 : Tomás Paim, Kim Kanegusuke
志愿者的重要性
参与项目组成为我们的志愿者,你将获得不少的好处:
首先,你能帮助你其他的裁判伙伴们得到最新的资讯,从而帮助他们进步。这是我们大部分志愿者共同心愿,也是我们的动力。
其次,你能加入一个团队、负责一些项目工作、承担一些责任、并和其他来自世界各地的志同道合之士共同努力。这能大大提升你的团队合作能力、也有助于你领导力的提升。此外,还可以改善你的时间规划能力、工作安排能力、信息调研能力,等。
再者,你参与了一个国际性的项目。是的,全世界的裁判们都能看到你努力的成果。说不定某人就会对你青睐有加,从而把他神圣的典范计划的那一票投给你呢!
另一方面,成为志愿者的你将被赋予一个重要的使命!就是让信息及时传递!是的,及时性是非常重要的,尤其在这个项目里!
我可以在哪里找到这些翻译后的公告?
你可以在公告原文内找到各种译文的标签(如果你没有找到你需要的语言版本,就请你加入我们吧!)。同时,你也可以在我们的项目博客上找到这些译文。
联络我们
如果你对我们的项目有任何的建议,或者你想加入我们的项目组,你可以透过JudgeApps (Hans Wang) 或者电邮 (savagehans21@gmail.com)联系我。