To Akira Seno, L2 from Japan Recognized by Kevin Desprez, L5 |
Seno-san, You have translated many articles from English to Japanese. Articles are very important to allow judges to become better and your help is important to overcome the language barrier! Arrigato Gosaimasu. Kevin. |
To Akira Seno, L2 from Japan Recognized by Mitsunori Makino, L3 |
瀬野さん、 まだまだ道半ばとはいえ、瀬野さんはジャッジプログラムの活動を日本のジャッジコミュニティーに沢山もたらしてくださいました。 これからも数多くのジャッジがより多くの遣り甲斐と楽しみを得られるようにがんばってください。 牧野 |
To Asuka Nagashima, L2 from Japan Recognized by Mitsunori Makino, L3 |
長島さん、 まだまだ道半ばとはいえ、長島さんはジャッジプログラムの活動を日本のジャッジコミュニティーに沢山もたらしてくださいました。 これからも数多くのジャッジがより多くの遣り甲斐と楽しみを得られるようにがんばってください。 牧野 |
To Asuka Nagashima, L2 from Japan Recognized by Shing Nien Fong, L3 |
Being the DC Team Lead on Friday during GP Kobe 2014, knowing I am having gout, you made sure most of the tasks handed to me requires minimum standing / walking. By doing so allowing me to no issue in walking a lot during the main event. |
To Daisuke Okabe, L1 from Japan Recognized by Kenji Suzuki, L3 |
過去に様々なイベントで一緒にジャッジをして行く中で、岡部さんの周りに対する気配り、これはトーナメントに関して、またジャッジに関しても両方なのですが、自分の仕事だけではなく、常にトーナメントがどのような問題を抱えそうなのか、また同じトーナメントで働いている経験の浅いジャッジはどのように動いており、どこが問題がありそうなのか、そういったことを常にケアしている姿は多くのジャッジの模範となると思います。 |
To Daisuke Okabe, L1 from Japan Recognized by Nakamura Takanori, L3 |
岡部さんは私がチームリーダーであるときに、他のフロアジャッジとのコミュニケーションの取り方や、プレイヤーへの対応の仕方について良い意見を常に出してくれていました。彼の意見が無ければ私の今のレベルは無いでしょう。 |
To Hajime Fujii, L2 from Japan Recognized by Kenji Suzuki, L3 |
藤井さんのイカサマを察知する姿勢に感銘を受けました。例えば不十分なシャッフルなどのケースで藤井さんがイカサマの可能性を示唆した時に、こう言った可能性を常に考えることがイカサマを無くすことにつながるのだなと思いました。 |
To Hidekazu Fujii, L1 from Japan Recognized by Mitsunori Makino, L3 |
藤井さん、 フォーラムのトピックにいつもいち早く反応してくれるので後に続く人も投稿しやすくなり大変助かっています。 積極的に参加するのはジャッジの鑑ということを広く伝えたく、また藤井さんへのお礼の贈り物としてジャッジFoilをお渡しします。 どうぞお受け取りください。 牧野 |
To Hiromasa Imagawa, L1 from Japan Recognized by Nakamura Takanori, L3 |
今川さんはプレミア・イベントでの8人イベントの運営について、多くの意見を出し、それらを実行しました。特に、待機プレイヤーの誘導、席の確保についての意見は眼を見張るものがありました。 |
To Hiroshi Itani, L1 from Japan Recognized by Mitsunori Makino, L3 |
井谷さん、 いつもイベント運営を支えてくれてありがとうございます。 積極的にジャッジをしてくれるようになったおかげで、多くのイベントをおまかせできるようになり自分は地域のことに専念できるようになりました。 同一エリアのジャッジとしてこれからも一緒に活動していきますがより一層活躍してもらいたいと思っています。 牧野 |
To Hirotsugu Kondo, L1 from Japan Recognized by Mitsunori Makino, L3 |
近藤さん、 フォーラムのトピックにいつもいち早く反応してくれるので後に続く人も投稿しやすくなり大変助かっています。 積極的に参加するのはジャッジの鑑ということを広く伝えたく、また近藤さんへのお礼の贈り物としてジャッジFoilをお渡しします。 どうぞお受け取りください。 牧野 |
To Hokuto Kanbara, L1 from Japan Recognized by Naoaki Umesaki, L3 |
He is Lv1 Judge but have a lot experience work with many different organizers. Because, his cooperativeness is very good. Young he show the “borderless” to around judges. |
To Kaoru Yonemura, L2 from Japan Recognized by Juan Del Compare, L3 |
Your dedication to the localization of the Judge Center and the Rules documents into japanese it admirable. |
To Kaoru Yonemura, L2 from Japan Recognized by Naoaki Umesaki, L3 |
He is not only to translate the rules. Making rule book of hand size and distribution to many judge. “hand size” is good idea. Many judge use his rule book in Japan. |
To Katsuhisa Kanazawa, L2 from Japan Recognized by Naoaki Umesaki, L3 |
He developed a system of online pairing. Great convenience. In Japan, Many judge and player is grateful to him. |
To Kazumsa Wada, L1 from Japan Recognized by Mitsunori Makino, L3 |
和田さん、 このプログラムの始まりを機会にお礼を言いたいジャッジの一人が和田さんです。 自分が知らぬうちに誰かに影響を与え、誰かが始めた事などを取り沙汰されても驚かせてしまうかもしれませんね。 今日手がけているプロジェクトが和田さんとのやりとりから着想を得たものだと思い返せば、あなたこそ最も相応しいジャッジと言えるでしょう。 ジャッジFoilはお礼の贈り物です。どうぞお受け取りください。 牧野 |
To Kazuya Kawashima, L1 from Japan Recognized by Kenji Suzuki, L3 |
川島さんが地元のトーナメントを行う中で、いつも私はプレイヤーに対するカスタマーサービスの丁寧さに感心してしまいます。トーナメントの特に開始時などはプレイヤーから様々な要望やクレームが来ることが多いのですが、いつでもプレイヤーのことを考えて接しているのを見て、自分ももっときちんとやらないとなと思う限りです。 |
To Keiichi Kawazoe, L2 from Japan Recognized by Kim Warren, L4 |
Thank you for the review from GP Kobe. It was well written and has given me things to think about. I will do better with my team at future events! Kim. |
To Ken Sawada, L2 from Japan Recognized by Jared Sylva, L4 |
Dear Ken, I wanted to thank you for all of your hard work, and flexibility, at GP Portland. I was able to use you in many different roles and trust you to support different HJs, handle your own event, or step in as HJ for breaks was important to my ability to lead on Thursday and Friday. Jared |
To Kenji Suzuki, L3 from Japan Recognized by Naoaki Umesaki, L3 |
He is always calm and shown correct attitude of the leader. “If you want to become a good judge, be a good adult”. It’s a matter of course, but difficult. He is a good role model in Japan. |
To Makoto Obayashi, L2 from Japan Recognized by Mitsunori Makino, L3 |
大林さん、 これまでそうした事を賞賛する機会がありませんでしたが大林さんが出してきてくれた工夫のアイデアは現実的にかけられる手間で大きな効果が得られるものが多かったなと思っています。 少ししただけでこんなに良くなったというような、代表的な事ではデッキリストにテーブル番号書いただけで今ではデッキチェックのやり方がとても進化したのは大林さんのおかげです。 どうぞ、お礼の贈り物としてジャッジFoilをお受け取りください。 牧野 |
To Makoto Obayashi, L2 from Japan Recognized by Shing Nien Fong, L3 |
I was really impressed with your passion while defending the need of TL managing team members’ short breaks rather than waiting for team members requesting them. Your reasoning has got me thinking a lot. |
To Masaki Tazawa, L1 from Japan Recognized by Mitsunori Makino, L3 |
田澤さん、 いつもイベント運営を支えてくれてありがとうございます。 積極的にジャッジをしてくれるようになったおかげで、多くのイベントをおまかせできるようになり自分は地域のことに専念できるようになりました。 同一エリアのジャッジとしてこれからも一緒に活動していきますがより一層活躍してもらいたいと思っています。 牧野 |
To Masaru Koide, L2 from Japan Recognized by Kim Warren, L4 |
I found you inspirational as a team leader at GP Kobe. I loved that you contacted your team in advance to introduce yourself and give us topics to prepare to discuss. Thank you! Kim. |
To Masaru Koide, L2 from Japan Recognized by Mitsunori Makino, L3 |
小出さん、 まだまだ道半ばとはいえ、小出さんはジャッジプログラムの活動を日本のジャッジコミュニティーに沢山もたらしてくださいました。 これからも数多くのジャッジがより多くの遣り甲斐と楽しみを得られるようにがんばってください。 牧野 |
To Masaru Koide, L2 from Japan Recognized by Nakamura Takanori, L3 |
小出さんは早くから地域のコミュニティ形成に尽力し、主催者とジャッジのやりとりを行ってきました。店舗と店舗をつなぐための連絡のやり方を工夫し、ジャッジという立場を向上させたことは誰にでもできることではありません。 |
To Masato Ando, L1 from Japan Recognized by Mitsunori Makino, L3 |
安藤さん、 このプログラムの始まりを機会にお礼を言いたいジャッジの一人が安藤さんです。 自分が知らぬうちに誰かに影響を与え、誰かが始めた事などを取り沙汰されても驚かせてしまうかもしれませんね。 今日手がけているプロジェクトが安藤さんとのやりとりから着想を得たものだと思い返せば、あなたこそ最も相応しいジャッジと言えるでしょう。 ジャッジFoilはお礼の贈り物です。どうぞお受け取りください。 牧野 |
To Mitsunori Makino, L3 from Japan Recognized by Nakamura Takanori, L3 |
牧野さんは「イベント外での行動」を地域のジャッジに奨励しました。これまでのRCでなかなかできなかったことです。地域性という垣根を徐々に取り除くのみならず、他地域の考え方を地域性を考えつつ取り入れていく、という難しいことを今なお推し進めていくその姿勢には頭が下がります。 |
To Mitsunori Makino, L3 from Japan Recognized by Naoaki Umesaki, L3 |
He is working hard as a “Bridge of Japan and World “. Japanese’s weak point is English. However, he taught the importance to challenge without fear to Japanese judges. |
To Mitsunori Makino, L3 from Japan Recognized by Shing Nien Fong, L3 |
On GP Kobe 2014 Friday, after informing you that I am having gout, you immediately, without further questions, assigned me to DC Team and informed Asuka Nagashima about my situation. This has allowed me to perform my roll as Floor TL the next day without problems (in walking a lot). |
To Naoaki Umesaki, L3 from Japan Recognized by Daniel Kitachewsky, L4 |
Umesaki-san, thank you for being open and honest when discussing Japanese judge community. This is of great help to me! |
To Naoaki Umesaki, L3 from Japan Recognized by Kenji Suzuki, L3 |
梅咲さんの、トーナメント前における準備に対する姿勢にいつも感銘を受けます。トーナメントに臨むに当たって、当日の動きをきちんと想定をし、準備すべきものは何かを入念に考える。チームメンバーが安心出来るような細かい指示を出すためにはそう言ったことが必要で、GPの朝などでは梅咲さんの先を読んだ用意の周到さにいつも感心し、見習わねばなと思っています。 |
To Naoaki Umesaki, L3 from Japan Recognized by Kevin Desprez, L5 |
Umesaki-san, Your willingness to travel to far away events to see how Grand Prix are run outside of Japan and bring the best practices back to Japan is impressive. Arrigato gosaimasu. Kevin. |
To Naoaki Umesaki, L3 from Japan Recognized by Nakamura Takanori, L3 |
梅咲さんは私にヘッドジャッジとしてあるべきことを最初に教えてくれた方です。梅咲さんの業績には枚挙にいとまがないですが、中でもプレイヤーに対する接し方、説明・交渉能力については感動すら覚えるほどでした。今でもその教えは考え方に影響を与えて続けています。 |
To Naoaki Umesaki, L3 from Japan Recognized by Riccardo Tessitori, L5 |
Konichiwa, Umesaki-san. Your passion for judging and your organization and confidence during GPs is excellent; you are a great example for all of us. Thank you!Riccardo |
To Naoto Chinen, L1 from Japan Recognized by Mitsunori Makino, L3 |
知念さん、 フォーラムのトピックにいつもいち早く反応してくれるので後に続く人も投稿しやすくなり大変助かっています。 積極的に参加するのはジャッジの鑑ということを広く伝えたく、また知念さんへのお礼の贈り物としてジャッジFoilをお渡しします。 どうぞお受け取りください。 牧野 |
To Naoto Chinen, L1 from Japan Recognized by Naoaki Umesaki, L3 |
Okinawa-City is difficult area. Because, mix the many English player(American forces) and Japan player. But, Okinawa judge team fix it and make two “advance plus” shop. Community ability is very good. He is one of the center. |
To Takanori Nakamura, L3 from Japan Recognized by Naoaki Umesaki, L3 |
His rule column is updated every week and wonderful. It is educate many players and judges. His rule column have “quiz part”. I think it is good device. Because, Player does not get tired. |
To Takashi Noguchi, L1 from Japan Recognized by Nakamura Takanori, L3 |
野口さんは地域での定期的なイベントはもちろん、来てくれたプレイヤーへの配慮をチケットやグッズという形で表していました。それ以外にもコミュニティの活性化のためにイベント内でどういうことができるか、ということを追い続ける姿勢に感銘を受けました。 |
To Takumi Yamamoto, L2 from Japan Recognized by Nakamura Takanori, L3 |
山本さんはプレミア・イベントにおける8人イベントのノウハウについてまとめることを提案してくれました。そのプロジェクトに同調したジャッジが活発に意見を出し、現在の成果につながりました。そして山本さん自身も8人イベントの運営に積極的に参加しています。 |
To Taro Itou, L2 from Japan Recognized by Mitsunori Makino, L3 |
伊東さん、 遠くのイベントまでジャッジに赴くだけでなく、どんどん熟練していくだけでなく、出会うジャッジに色々なことを教えて行ってくれる伊東さんは凄いです。 セミナーでの教え方もわかりやすかったですし、イベント中の仕事の教え方も上手だなと思いました。 これからもよろしくお願い致します。 牧野 |
To Tomoya Nakajima, L2 from Japan Recognized by Kenji Suzuki, L3 |
中嶋さんのチームメンバーの管理手法について感銘を受けました。中嶋さんはチームメンバー全ての休憩をきちんと管理し、かならず全てのジャッジが適切に休憩を取ることを重要視しています。これはなかなか自発的に休憩を取らない日本人のジャッジを束ねるにおいてはかなり重要で、私も見習って行きたいと感じました。 |
To Tooru Hayashi, L1 from Japan Recognized by Christian Gawrilowicz, L3 |
Toru is a fixture at Japanese GPs and is always doing an outstanding job – at the main event as well as at public events. Toru, this recognition is to make you realize that you are an excellent judge and that you should finally test for Level 2 – you are already a Level 2, so take the test! |
To Tooru Hayashi, L1 from Japan Recognized by Mitsunori Makino, L3 |
林さん、 グランプリでのトラブル対応やリスクコントロールに流石長年の経験を活かされているなといつも感心します。 若いヘッドジャッジが慌ててしまうような事が起きてもしっかりとサポートしその場を収めるだけでなく、その経験が後の対応力を高めるよい経験となるように導いてくれているように見えます。 新しい世代がやがて大きく成長できるようこれからもご指導よろしくお願いいたします。 牧野 |
To Tooru Hayashi, L1 from Japan Recognized by Naoaki Umesaki, L3 |
He is a judge with a Grand Prix career of more than 10 years. Currently is semi active, but he teaching actively a lot to young judge. Inheritance of technology. He show the appearance of the correct semi active veteran. |
To Yoshitoki Sakai, L2 from Japan Recognized by Kenji Suzuki, L3 |
坂井さんの、海外ジャッジと積極的に交流をする姿に感銘を受けました。さまざまな国のジャッジが集まるグランプリなどで、坂井さんは積極的に他の国から来たジャッジと話をし、さまざまな知識を吸収しようとしていました。どうしても海外ジャッジと話をするのを物怖じするジャッジが多い中で、そのような姿は多いに模範になると考えます。 |
To Yoshitoki Sakai, L2 from Japan Recognized by Mitsunori Makino, L3 |
坂井さん、 自身の成長の目覚しさもさることながら、坂井さんの指導を受けたジャッジたちの成長に期待以上の成果が認められ感心しています。 先日ルールのクイズを出したときに彼らの正解率が予想していたよりも高く驚きました。 これからもどうぞよろしくお願い致します。 牧野 |
To Yuusuke Miwa, L2 from Japan Recognized by Mitsunori Makino, L3 |
三輪さん、 プレイヤーへの接し方やルールへの考え方、イベント作りなど三輪さんのジャッジとしての姿勢はいつも興味をもって参考にしています。(辞書もずっと便利に使わせてもらっていますよ。) お会いする機会も減ってしまい寂しくしていますがこれを機会にお礼を言わせてもらいたいと思っています。 ジャッジプログラム流の「ありがとう」にジャッジFoilがあります。どうぞお受け取りください。いつもありがとうございます。 |
To Yuusuke Miwa, L2 from Japan Recognized by Nakamura Takanori, L3 |
三輪さんは現在国内のマジックに関係ある方ならば誰でも使用しているであろう、「カード名変換辞書」の作成者です。プレイヤーや主催者への貢献は非常に大きく、これがなければ現在のマジックに関する文章を書く速度は極端に遅くなっていたでしょう。 |