Bref historique du projet
Le Projet de Traduction d’Annonces a été créé en janvier 2016, par Alfonso Bueno, le leader de la sphère de communication, et il est actuellement dirigé par Hans Wang. La première étape de recrutement pour le projet a eu lieu en février 2016.
Mise à jour concernant les langues :
(Depuis le début) Février 2016 : chinois, français, italien, polonais, espagnol, japonais, allemand, hébreux, portugais et portugais brésilien.
But du Projet de Traduction d’Annonces
Le programme d’arbitrage en tant que programme international comprend plus de 6000 arbitres à travers le monde, présents dans presque tous les pays et parlant toutes les langues. Alors que certains arbitres adorent travailler dans de gros évènements et d’autres sont concentrés sur leurs évènements locaux, nous avons également des arbitres qui ne sont pas vraiment impliqués dans le programme d’arbitrage à cause de la barrière de la langue.
Voilà pourquoi ce projet a été créé.
Nous voulons éliminer la barrière de la langue, donc nous faisons appel à un groupe d’arbitres qui peuvent parler anglais ainsi que leur langue maternelle, afin de nous aider à traduire toutes les choses importantes dans différentes langues. Ci-dessous, vous trouverez une liste des articles qui seront traduits.
.Changements ou mises à jour de règles / règlement.
.Changements ou mise à jour du programme.
.Toute annonce d’un arbitre de haut niveau ou d’un Judge Manager
.N’importe quoi d’autre pouvant être important 😃
Équipe actuelle
Chinois (Chinois traditionnel / Chinois simplifié) : Alex Yeung
Français : Sophie Pagès, Jackson Moore, Charles-Henri Turpin
Italien : Lamberto Franco
Polonais : Piotr Łopaciuk
Espagnol : Joaquín Pérez, Gimena Pombo
Japonais : Taro Itou
Allemand : Daniel Levy, Raphael Pistorius
Hébreux : David Shor
Portugais : José Moreira, Bruno Matos
Portugais brésilien : Tomás Paim, Kim Kanegusuke
L’importance d’être volontaire
Être volontaire pour le Projet de Traduction d’Annonces vous rapportera plusieurs bénéfices :
Premièrement, vous aiderez vos collègues arbitres à avoir les mises à jour et dernières informations concernant les choses importantes, et vous les aiderez à progresser. C’est la motivation principale pour la plupart des volontaires.
Vous travaillerez en équipe, dirigerez certaines tâches, prendrez des responsabilités, interagirez avec d’autres arbitres. Cela vous aidera à développer des compétences en travail d’équipe ou direction d’équipe, en prenant en compte les deadlines, la distribution des tâches, la recherche d’informations etc.
Vous participerez à un projet international. Oui. Beaucoup de gens seront témoins de votre travail. Et qui sait, peut-être quelqu’un vous nommera-t-il au programme Exemplar.
D’un autre côté, être volontaire vous lie à des responsabilités. La plus importante est de fournir la traduction en temps et en heure. Oui, le timing est important, particulièrement dans ce projet.
Où puis-je trouver la traduction ?
Vous trouverez des onglets pour les traductions dans les articles originaux (si vous ne trouvez pas votre langue, rejoignez-nous pour en créer une 🙂 ). Vous pouvez également trouver des traductions dans notre blog de projet.
Contact
Si vous avez des suggestions ou voulez rejoindre l’équipe, contactez-moi sur JudgeApps (Hans Wang) ou à l’adresse savagehans21@gmail.com.