Faire des mimiques

Albert et Nadège jouent un PPTQ en standard. Ils vous appellent à la table, et Nadège explique qu’Albert a joué Mimique métallique à son tour précédent, qui était le tour deux. Nadège a joué un terrain à son tour et a passée. Albert a joué Dépala, archétype de pilote et Nadège l’a laissé se résoudre. Albert veut mettre un compteur +1/+1 sur sa Depala, et quand Nadège demande pourquoi, il pointe le mimique et ils réalisent tout les deux qu’Albert a oublié de nommé un type de créature. Que faites vous?

Arbitres, ne faites pas de simagrées, participez à ce scénario sur Judge Apps en anglais ou en français !

Solution
Albert reçoit un Warning pour Game Rule Violation et Nadège reçoit un Warning pour Failure to Maintain Game State (Echec à maintenir l’état de la partie). Faire un choix maintenant pour une capacité statique oubliée est un des corrections partielles disponibles pour un GRV, donc Albert fait un choix immédiatement. En plus de ce choix, faites un retour en arrière simple, car Depala a finie de se résoudre et ne va pas avoir de compteur maintenant. Revenez au moment où Depala est sur la pile, laissez Albert faire un choix pour le Mimique, et donnez la priorité à Nadège. Depala va se résoudre et obtiendra un marqueur si Nagège ne fait rien en réponse.

Il faut noter que ce retour en arrière est optionnel. C’est une solution raisonnable de laisser Albert faire un choix maintenant, et de le laisser garder le marqueur si il choisi Nain. Cependant, les choses sont plus claires si on revient en arrière. Cela enlève la complexité de savoir où en est la partie. Donner l’opportunité à Nadège de répondre avec toutes les informations est aussi raisonnable.

Une nouvelle ligne de l’IPG nous dit (extrait du MIPG 2.5):

For each of these fixes, a simple backup may be performed beforehand if it makes applying the fix smoother.

Enlever l’ambiguïté à propos de l’état de la partie et arriver à une situation claire rend la solution plus « propre » que d’appliquer la correction partielle et laisser la partie en l’état.

Les scénarios du Knowledge Pool sont traduits en français par Jérôme Pagola, Stéphane Thirard et Stéphane Gobe. Merci à eux !